エイゴ |
|
| ROサイトおよびBlogのアクセス解析を眺めてると、様々なキーワードでうちのページを検索して来てる人がいてなかなか面白いです。
先日、うちのページをGoogleで英訳してチェックしてるという新しいパターンの来訪者が検出されました。どうやらつくば市内のインドカレーに関する記事だけを集中的に英訳してチェックしておられる様子。
タイトルなんか「O・MO・I・TSU・KI!」とかなってて何事だって感じですな(なってません)。 しかし外国語サイトを和訳サイト通して読んでる日本人がいるんだから、その逆の存在も当然いて然るべきなんですが、正直英語圏の人々にまで読まれるとは思っていなかったので少々驚きです。ネットって本当に世界に繋がってるんだ。
まあアクセスはどう見ても市内からなんですが。 ていうかこの某プロバイダのアクセスポイントに地名が入ってるので、明らかにカレー屋密集地近辺からのアクセスと分かるんですが。すごく小回りな世界一周。
まあそんなアクセスがあったこともさることながら、変則的日本語に対する英訳サイトの奮闘っぷりもなかなか楽しげではあります。
さて、無闇に本格カレー屋が乱立している印象があるつくばですが、先日郵便受けに放り込まれていた地域情報紙にまた新たなカレー屋情報が掲載されてまして。
この文が
Now, a full-scale無闇 curry shop crowded field of Tsukuba have the impression that, but the mailbox into jail and recently had a new addition to regional information paper curry shop in TEMASHI information.
こんな感じに。 フルスケール無闇! 初っぱなから魅力的かつ斬新な表現を開発していただき、Google社員の方々には厚く御礼申し上げます。 てま市の地域情報紙はどこで手に入りますか。
「お洒落なバー風の店内にターバン巻いてサーベルを口にくわえたオッサンのブロマイドだのサーベルを振りかざしたオッサンの人形だのがてんこ盛り。」→「Store in the trendy bar-style turban wrapped around a saber-mouth KUWAETA OSSAN BUROMAIDO DANO saber振りかざしたOSSAN it isてんこ盛りdolls.」とかもう迷走の極みですな。ていうか後半なんか完全に仕事放棄してないか。ターバンで包まれたお洒落なバー風の中の店にはOSSAN it isてんこ盛りdolls!
まあ明らかに私の悪文のせいですが。
他にも「No, thank you I think that likely. 」って何だこの矛盾した文って思ったら、「けっこうよさそうなんじゃないですかね」の英訳らしく。日本語って難しいな。 これじゃ「いいんじゃない? 私ならいらないけど」みたいでむっちゃ感じ悪くないか。
いや、場所によってはけっこうまともっぽい文になってるんですけどね。短文の、整った日本語で書かれた文なら意味が分かる程度には英訳できてそうな。
あと、地味に迷走っていうか苦心が伺えるのはリンク先のサイト名とかですな。
エロ帝王タキファが「King TAKIPUA pornographic」とかになってちょっと偉そうです。
五街さん → Five city そーのまんまやないか。
いおりん農場日誌 → Apple diary farm IO え?リンゴ?
ぶらりネトゲ遊戯(ぺ様) → BURARI NETOGE Games (Bae) 先生!ネトゲとゲームがかぶってます! ていうかバエって誰!
みにっつめいど → Ees in the corner and nails 「つめ」以外何が起こったのかさっぱりです!
峰さんがただのpeakになっちゃってるのもなんかじわじわ来るんですが
あと、「さん」付けしてあっても、人によって呼び捨てになってたりMr.になってたりするのも謎。ツインさんが「her twin」なのに瞳さんは「his eyes」と判断された理由も不明ですが、つくねさんが「whitch I TSUKUNE」になっているのに至ってはもはやカオス。
| |
|
2008年2月5日(火)01:39 | トラックバック(0) | コメント(0) | 徒然(日記) | 管理
|